Keine exakte Übersetzung gefunden für إشارة مطلوبة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إشارة مطلوبة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Note : La liste fournie par le Conseil de sécurité, et au sujet de laquelle toutes les mesures voulues ont été prises, ne comprend pas certaines des informations essentielles qui sont mentionnées plus haut et qui sont importantes pour obtenir des résultats.
    • القائمة الواردة من مجلس الأمن الدولي والتي تم اتخاذ كافة الإجراءات لتنفيذها تفتقد لبعض المعلومات الأساسية السالف الإشارة إليها والمطلوبة توصلا لنتائج إيجابية.
  • Mesure proposée: Supprimer la référence aux Règles de Hambourg, c'est-à-dire les mots “ou encore à la Convention des Nations Unies sur le transport des marchandises par mer, conclue à Hambourg le 31 mars 1978”.
    الإجراء المطلوب: حذف الإشارة إلى قواعد هامبورغ، أي "أو، بدلا من ذلك، في اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978".
  • Les engagements qu'il était demandé aux pays accédants de prendre exigeaient des mesures qui allaient au-delà de simples mesures aux frontières et empiétaient sur la marge d'action des gouvernements.
    وأشار إلى أن الالتزامات المطلوبة من البلدان الساعية إلى الانضمام تنطوي على تدابير تتجاوز مجرد اتخاذ تدابير حدودية وتتعدى على حيز السياسة العامة للحكومات الوطنية.
  • Les engagements qu'il était demandé aux pays candidats de prendre exigeaient des mesures qui allaient au-delà de simples mesures aux frontières et empiétaient sur la marge d'action des gouvernements.
    وأشار إلى أن الالتزامات المطلوبة من البلدان الساعية إلى الانضمام تنطوي على تدابير تتجاوز مجرد اتخاذ تدابير حدودية وتتعدى على حيز السياسة العامة للحكومات الوطنية.
  • M. Mazumdar (Inde) note que l'Organisation est supposée adresser une lettre au Gouvernement des États-Unis indiquant qu'elle a l'intention d'accepter son offre de prêt et signer un accord à cet effet avec le pays hôte.
    السيد مازومدار (الهند): أشار إلى أن المطلوب من المنظمة أن تبعث رسالة إلى حكومة الولايات المتحدة تشير فيها إلى اعتزامها قبول عرض القرض وإبرام اتفاق قرض مع البلد المضيف.
  • On s'est déclaré favorable dans l'ensemble à l'insertion dans le projet de convention d'une référence à la Convention de New York, qui devrait apporter la clarté nécessaire en ce qui concerne l'exigence d'un écrit énoncée au paragraphe 2 de l'article II et les autres prescriptions concernant les communications écrites dans le texte de la Convention de New York (A/CN.9/573, par. 96 et 97).
    وأُعرب عن تأييد عام لإدراج إشارة إلى اتفاقية نيويورك في مشروع الاتفاقية إذ رئي أن من المتوقع أن توفر هذه الإشارة الوضوح المطلوب بشأن اشتراط الكتابة الوارد في الفقرة 2 من المادة الثانية وغيره من اشتراطات كتابة الخطابات الواردة في نص اتفاقية نيويورك (الفقرتان 96 و 97 من الوثيقة A/CN.9/573).
  • Si, de l'avis du Comité, un rapport présenté par un État partie ne contient pas de renseignements suffisants, le Comité peut demander à cet État de fournir les renseignements supplémentaires requis, en indiquant pour quelle date lesdits renseignements devront être présentés.
    إذا كان تقرير دولة طرف بموجب المادة 40 من العهد لا يتضمن، في رأي اللجنة، معلومات كافية، يجوز للجنة أن تطلب إلى تلك الدولة تقديم المعلومات الإضافية المطلوبة، مع الإشارة إلى التاريخ الذي ينبغي بحلوله تقديم تلك المعلومات.
  • Le Comité tient en particulier à appeler l'attention des États parties sur l'annexe du présent document qui contient des directives additionnelles portant sur certaines questions et fournit des indications supplémentaires quant aux informations qu'ils doivent fournir pour que leur rapport sur l'application du Protocole soit complet.
    وتريد اللجنة، بصورة خاصة، استرعاء انتباه الدول الأطراف إلى المرفق الملحق بهذه المبادئ التوجيهية، والذي يقدم توجيهاً إضافياً بشأن بعض المسائل وإشارات إضافية إلى المعلومات المطلوبة لإعداد تقرير شامل حول تنفيذ البروتوكول بواسطة الدول الأطراف.
  • Présentant ce point, M. Jacob Williams, de l'OMS, a demandé au Comité plénier de se reporter à l'annexe B de la Convention de Stockholm, en particulier à ses paragraphes 1, 2, 4 et 6, en signalant que trois grands points appelaient une décision : le Registre DDT et le formulaire de notification; les rapports à soumettre par les Parties qui utilisent du DDT, y compris un questionnaire; et l'évaluation de la nécessité de continuer d'utiliser du DDT.
    عند تقديم هذا البند أحال السيد/ جاكوب وليامز التابع لمنظمة الصحة العالمية اللجنة إلى المرفق باء من اتفاقية استكهولم وبخاصة الفقرات 1 و2 و4 و6 وأشار إلى أن المطلوب هو اتخاذ مقررات بشأن ثلاثة موضوعات رئيسية هي سجل الـ دي. دي.
  • Il a été proposé d'inclure, dans le projet d'article 51 quater, un nouveau paragraphe 3 libellé comme suit: “En fonction de la nature des biens, des services ou des travaux à adjuger et sous réserve que soit utilisée la méthode de l'enchère électronique inversée, l'entité adjudicatrice peut fixer un nombre minimum ou un nombre minimum et maximum de soumissionnaires pour assurer, dans toute la mesure possible, la concurrence effective mentionnée aux paragraphes précédents du présent article, et pour écarter toute discrimination ou exclusion arbitraire, respectant en cela les dispositions de l'article 51 bis-4.” Il a été noté qu'il faudrait modifier en conséquence le projet d'article 51 bis pour faire en sorte que la décision prise par l'entité adjudicatrice quant au nombre maximum ou minimum de soumissionnaires apparaisse dans l'avis d'enchère électronique inversée.
    واقترح تضمين فقرة جديدة بالرقم (3) في مشروع المادة 51 مكررا ثالثا على نحو ما يلي: "يجوز للجهة المشترية أن تشترط، بناء على نوع السلع أو الخدمات أو الإنشاءات المشتراة، ورهنا بأسلوب المناقصة الإلكترونية، عددا أدنى، أو عددا أدنى وأقصى من مقدمي العطاءات بغية كفالة أقصى قدر معقول ممكن من المنافسة الفعالة على النحو المشار إليه في الفقرتين السابقتين من هذه المادة وضمان عدم التمييز أو الاستبعاد التعسفي، تقيداً بمضمون المادة 51 مكررا (4). " وأشير إلى ما يستتبعه ذلك من تعديل في مشروع المادة 51 مكررا، لكفالة الإشارة على الوجه المطلوب ضمن إشعار المناقصة الإلكترونية إلى قرار الجهة المشترية فيما يتعلق بالعدد الأقصى أو العدد الأدنى.